2020年08月23日
Weight The
海外ニュースとの報道のずれ
もはや、翻訳のズレとかではないのですね。
The Band - The Weight
ナザレスに着いたとき 気分は半死状態で
頭を休める場所が要るなと感じていた
紳士に独り休めそうな場所を教えろよと訊ねたが
親しげに笑い、握手しながらの返事は拒絶的だった
※
荷物を下ろしなさいよ どん尻
タダで運んでる荷物だし
重荷は下ろして
こっちに預けたらどうなん
荷物を持ち直し、ひっそりした場所を探していたら
踊り子がヒモと肩を並べて歩いていた
街に行くなら一緒に連れて行けと訊ねたら
行く時間だけど、纏い付く者がいるからと断られた
※
どん底のモーゼさん 言葉はもはや無いだろう
昔なじみのルカに同じだ、審判をまっている
ワイもルカの仲間や アナはどうだろう
彼女も仲間に入れてやろうって言うかな
狂ったチェスターはワイを追って、靄の中で掴むだろう
忠犬として連れてくれるならネズミを正してやると言う
ワイは穏やかな人間だから それには及ばないと答えると
生かしてやる気なら勝手にしろって話だ
特急列車に乗れたらグングン進むだろう
荷物もズッしりしてきたし、その時期だと思う
どん尻の話に戻るけど、唯一の優しさの事だよ
彼女の心遣いがワイをここに連れてきたんだ
I pulled in to Nazareth was feeling about half past dead
I just need some place where I can lay my head
Hey mister can you tell me where a man might find a bed
He just grinned and shook my hand No was all he said
※
Take a load off Fanny
Take a load for free
Take a load off Fanny
And you put the load right on me
I picked up my bag I went looking for a place to hide
When I saw Carmen and the Devil walking side by side
I said Hey Carmen come on let's go downtown
She said I gotta go but my friend can stick around
※
Go down Miss Moses there's nothing you can say
It's just old Luke, and Luke's waiting on the judgement day
Well Luke my friend, what about young Anna-Lee?
He said Do me a favour son, won't you stay and
keep Anna-Lee company?
Crazy Chester followed me and he caught me in the fog
He said I will fix your rat if you'll take Jack my dog
I said Wait a minute Chester you know I'm a peaceful man
He said That's okay boy won't you feed him when you can?'
Catch a cannonball now to take me down the line
My bag is sinking low and I do believe it's time
To get back to Miss Fanny you know she's the only one
Who sent me here with her regards for everyone
・ 日本語訳 Kibi Takshi
もはや、翻訳のズレとかではないのですね。
The Band - The Weight
ナザレスに着いたとき 気分は半死状態で
頭を休める場所が要るなと感じていた
紳士に独り休めそうな場所を教えろよと訊ねたが
親しげに笑い、握手しながらの返事は拒絶的だった
※
荷物を下ろしなさいよ どん尻
タダで運んでる荷物だし
重荷は下ろして
こっちに預けたらどうなん
荷物を持ち直し、ひっそりした場所を探していたら
踊り子がヒモと肩を並べて歩いていた
街に行くなら一緒に連れて行けと訊ねたら
行く時間だけど、纏い付く者がいるからと断られた
※
どん底のモーゼさん 言葉はもはや無いだろう
昔なじみのルカに同じだ、審判をまっている
ワイもルカの仲間や アナはどうだろう
彼女も仲間に入れてやろうって言うかな
狂ったチェスターはワイを追って、靄の中で掴むだろう
忠犬として連れてくれるならネズミを正してやると言う
ワイは穏やかな人間だから それには及ばないと答えると
生かしてやる気なら勝手にしろって話だ
特急列車に乗れたらグングン進むだろう
荷物もズッしりしてきたし、その時期だと思う
どん尻の話に戻るけど、唯一の優しさの事だよ
彼女の心遣いがワイをここに連れてきたんだ
I pulled in to Nazareth was feeling about half past dead
I just need some place where I can lay my head
Hey mister can you tell me where a man might find a bed
He just grinned and shook my hand No was all he said
※
Take a load off Fanny
Take a load for free
Take a load off Fanny
And you put the load right on me
I picked up my bag I went looking for a place to hide
When I saw Carmen and the Devil walking side by side
I said Hey Carmen come on let's go downtown
She said I gotta go but my friend can stick around
※
Go down Miss Moses there's nothing you can say
It's just old Luke, and Luke's waiting on the judgement day
Well Luke my friend, what about young Anna-Lee?
He said Do me a favour son, won't you stay and
keep Anna-Lee company?
Crazy Chester followed me and he caught me in the fog
He said I will fix your rat if you'll take Jack my dog
I said Wait a minute Chester you know I'm a peaceful man
He said That's okay boy won't you feed him when you can?'
Catch a cannonball now to take me down the line
My bag is sinking low and I do believe it's time
To get back to Miss Fanny you know she's the only one
Who sent me here with her regards for everyone

・ 日本語訳 Kibi Takshi