2024年03月22日

So Far Away

”ルート66” は知る人ぞ知る歌だと思います。
モータリゼーション下のことで、
日本でもしゃれた歌謡曲が作られヒットしました。

車で一人旅・・・、
自立を夢見る若者にとって出来そうな冒険かと思います。

でも、ただ孤独に落ち込むケースもあると思います。
この歌の作者は、そんな冒険を選ばなかった。
まだ叶っていない夢には再会も含まれているのかと・・・。
とても素直なラブソングだと思います。




Carole King - So Far Away   

ずっと遙か遠くへ
もはや、人は一所に留まらないものなのか
玄関ドアを開けるとあなたの顔があるって気持ちいい
それが分かったところで仕方がない
あなたは今や遠い時空にいるのだから


遠い昔、あなたは手の届くところに立っていた
再び抱き合えること、それは私にイイこと
どれほど渇望してきたことか
でも、あなたはずっと遙か遠くにいる

主要都市を巡る歌がある
新たなひらめきとは言いがたい行動だけど
仮に違う人生を始めるなら
あんたに寄り添うよりそっちを選ぶでしょう
にしても、あなたはずっと遙か遠く


旅に出るなんて孤独で落ち込んでしまうに違いない
何もする事なくて心を閉ざすでしょう
旅は私の希望など叶えたりしない
叶っていない夢は他にもたくさんあるのだから


So far away
Doesn't anybody stay in one place any more?
It would be so fine to see your face at my door
It doesn't help to know you're just time away
Long ago I reached for you and there you stood
Holding you again could only do me good
Oh How I wish I could
But you're so far away

One more song about moving along the highway
Can't say much of anything that's new
If I could only work this life out my way
I'd rather spend it being close to you

But you're so far away
Doesn't anybody stay in one place any more?
It would be so fine to see your face at my door
Doesn't help to know you're so far away
Yeah, you're so far away

Traveling around sure gets me down and lonely
Nothing else to do but close my mind
I sure hope the road don't come to own me
There's so many dreams I've yet to find





・                   日本語訳 Kibi Takshi


  


Posted by Boku  at 00:31Comments(0)Lyrics

2024年03月17日

I Shall Be Released

かごめ、かごめ、籠の中の・・・
イスラエルの国旗でもある ”籠目” ですね。

『籠の中にいて、西も東もあったもんじゃない・・・。』
ってのが本心ではないでしょうか?



The Band - I Shall Be Released (Bob Dylan)  

何事も、交替はあり得るし、
相違も、それほどのものではないと・・・。
なので忘れない、
オレをここに据えた人々の顔を・・・。


明かりが見える
西側から、東側からやってくる。
どの日も、この日も、即刻、
オレは解き放たれるべきなんだ。

何人も、擁護が必要だ
崩れ落ちるに違いないと・・・。
宣言するよ、オレのようなヤツを見たんだ
どこか高いこの塀の向こうに・・・。

孤独な人々の群れにいて
咎められる者じゃないと宣言している
彼が大声を上げ続けているのが聞こえる
枠にはめ込まれているんだと吹聴している


They say ev’rything can be replaced
They say ev’ry distance is not near
So I remember ev’ry face
Of ev’ry man who put me here

I see my light come shining
From the west unto the east
Any day now, any day now
I shall be released

They say ev’ry man must needs protection
They say ev’ry man must fall
But I swear I see my reflection
Somewhere so high above this wall

I see my light come shining
From the west unto the east
Any day now, any day now
I shall be released

down  here in this lonely crowd
Is a man who swears he’s not to blame
All day long I hear him shouting so loud
calling out that he's been framed

I see my light come shining
From the west unto the east
Any day now, any day now
I shall be released




・                   日本語訳 Kibi Takshi


  


Posted by Boku  at 08:27Comments(0)Lyrics

2024年02月19日

テネシーワルツを歌ってみた!

"H" 喉を擦る音
"L" 舌の両側を通る音

↓ お見本の動画です。



Patti Page - Tennessee Waltz

I was dancing with my darling to the Tennessee Waltz
When an old friend I happened to see
I Introduced her to my loved one and while they were dancing
My friend stole my sweetheart from me

I remember the night and the Tennessee Waltz
Now I know just how much I have lost
Yes, I lost my little darling on the night they were playing
The beautiful Tennessee Waltz

  


Posted by Boku  at 22:02Comments(0)Chant

2024年02月18日

What Difference A Day Makes

"difference" と "diff 'rence"

"a difference" と "difference"

違いは何なのでしょうか?

辞書を引いてみました。

What difference does it make?
それがどうしたというのか, かまわないではないか
.
What's the difference?
かまわないではないか

と言うことでした(笑)。
New College English-Japanese Dictionary, 6th edition (C) Kenkyusha Ltd. 1967,1994,1998




Dinah Washington - What Difference A Day Makes (M Grever、S Adams)

この日は何という差異を作ったのでしょう
一日、わずか24時間の内に
太陽と花が運ばれてきた
雨降りが日常の所なのに
昨日は憂鬱な所だったのよ
今日はあなたとの場所となっている
孤独な夜は過ぎ去ったのね
あなたが私のモノって言うからには・・・


ああ、この日は何という差異を作るのでしょう
虹が目の前に架かっている
嵐になりようもない空が広がっている
至福の瞬間であるのだから
キッスがわくわくするものとなる
見つけたら極楽となるわ
あなたのリストに恋愛ものをね・・・
この日は何という差異を作ったのでしょう
あなたが居るのと居ないの違い・・・


What a diff'rence a day made
Twenty-four little hours
Brought the sun and the flowers
Mm, where there used to be rain
My yesterday was blue, dear
Today I'm a part of you, dear
My lonely nights are through, dear
Since you said you were mine


Lord, what a diff'rence a day makes
There's a rainbow before me
Skies above can't be stormy
Since that moment of bliss
That thrilling kiss
It's heaven when you
Find romance on your menu
What a diff'rence a day made
And the difference is you




・                   日本語訳 Kibi Takshi


  


Posted by Boku  at 12:14Comments(0)ChantLyrics

2024年01月22日

I Loves You Porgy

本心は、”Someone loves you, Porgy”かと思います。
なので、三人称単数(英文法)・・・・。



Billie Holiday - I Loves You Porgy   

愛しているわ、ポギー
彼から連れ出してちょうだい
彼の手から逃れさせてちょうだい
私をむちゃくちゃにしてちょうだい

そんな風にできるなら
ここに留まって
あんたとずっと一緒にいたいよ
うれしいことだと思う

愛しているわ、ポギー
彼から連れ出してちょうだい
彼の手から逃れさせてちょうだい
彼の熱い手ももぎ取ってね
そんな風にできるなら
ここに留まって
あんたとずっと一緒にいたいよ
私に彼ができたんだ

いつか彼が戻ってくる
私を呼びつけるわ
自由にされるわ
そんな風に縛られる
生きた風じゃないよ、ポギー
彼に呼びつけられたりしたらね
でも、彼が帰ってきたら
行く事になるのよ


I love you, Porgy
Don't let him take me
Don't let him handle me
And drive me mad

If you can keep me
I want to stay here
with you forever
And I'll be glad

I love you, Porgy
Don't let him take me
Don't let him handle me
With his hot hands
If you can keep me
I want to stay here
with you forever
I've got my man

Someday I know he's coming
Back to call me
He's gonna handle me
And hold me so
It's going to be like dying, Porgy
When he calls me
But when he comes, I know
I'll have to go




・                   日本語訳 Kibi Takshi


  


Posted by Boku  at 22:09Comments(0)Lyrics

2024年01月20日

I Cover the Waterfront

明るく賑やかな雰囲気の中、お話を始める。
まずはピアノによる恐ろしく暗い和音の一打から・・・
ロマンチックな語り口へ、と知ってのことかと思いますが、
人並み外れた歌手ですね。





BIllie Holiday - I Cover the Waterfront   

町のはずれ、心痛に打ちのめされている
一人、荒れ果ててた埠頭に立つ
夜の静けさと冷気の中に

水平線を眺める、未知なる世界
心が痛む、石のように重く
夜明けが訪れ、終わりにしてくれる

港町を見はっている
海を見続ける
愛している人
戻ってきてよね

港町を見はっている
愛している人を探しているの
私は見はられているわ
星明かりの空に

私はここよ
辛抱強く待っている
希望を抱き、焦がれている
どれほど慕っているのか

あなたはどこにいるの
忘れてしまったの?
思い出して
戻ってきて

愛している人、
戻ってきてよね

Away from the city that hurts and knocks,
I'm standing alone by the desolate docks
In the still and the chill of the night
I see the horizon the great unknown
My heart has an ache
It's as heavy as stone
When the dawn coming on, make it last

I cover the waterfront
I'm watching the sea
Will the one I love
Be coming back to me

I cover the waterfront
In search of my love
An I'm covered
By a starlit sky above

Here am I
Patiently waiting
Hoping and longing
Oh how I yearn
Where are you
Have you forgotten
      Will you remember
Will you return

I cover the waterfront
I'm watching the sea
Will the one I love
Be coming back to me




・                   日本語訳 Kibi Takshi


  


Posted by Boku  at 21:54Comments(0)Lyrics

2024年01月06日

Just Squeeze Me

どんな物語が進んでいるのでしょうか。
文面からは掴めない・・・ものですね。

"真実は小説より奇なり"と言うことでしょうか。


Jane Monheit - Just Squeeze Me 


    

おやすみを言うなら
やさしく親切にしてね
せがまず、きつく抱きしめるだけにしてね

つよく抱きしめられると
悲しい気持ちになるの
せがまず、きつく抱きしめるだけにしてね

別れてからは、ずっと寂しいのよ
ブルースを歌い放っているわ
夜を指折り数えてあなたを待っている
伝えたくて仕方がないの
これほど愛していたと
身にしみて分かったこと
同じく愛していると言って欲しいの

こんな風に感じていると
恍惚とした気持ちになるの
なので、きつく抱きしめてね
でもね、せがまないで欲しいの

Treat me sweet and gentle
When you say goodnight
Just squeeze me
But please don't tease me

I get sentimental
When you hold me tight
Just squeeze me
But please don't tease me

Missing you since you went away
Singing the blues away each day
Counting the nights and waiting for you
I'm in the mood to let you know
I never knew I loved you so
Please say you love me too

When I get this feeling
I'm in ecstasy
So squeeze me
But please don't tease me





・                   日本語訳 Kibi Takshi


  


Posted by Boku  at 20:01Comments(0)Lyrics

2023年08月22日

Have you met Miss Jones?

『うわさほどのモノでもない』 
とかが多い世の中、

想像通りではなかった、と言うことでしょうか?
つまり、ほんとうに素晴らしいお方だと・・・。



Robbie Williams - Have You Met Miss Jones?

ジョーンズ嬢はご存じですね?
懇親会の席で言われた
ジョーンズ嬢は私には単なる女性だろう・・・

なので、
私は自由に生きるタイプの男性、
あなたは理解ある人ですよね
と声をかけてみたところ・・・

息が詰まって死ぬかと思う事態になった・・・
そしてたちどころに、
大地と空が自分のものになった・・・

ジョーンズ嬢に出会った以上、
このまま死ぬまで集会を続けるつもり、
ジョーンズ嬢と・・・

"Have you met Miss Jones?"
Someone said as we shook hands
She was just Miss Jones to me

Then I said, "Miss Jones
You're a girl who understands
I'm a man who must be free"

And all at once I lost my breath
And all at once was scared to death
And all at once I owend the earth and sky

Now I met Miss Jones
And we'll keep on meeting till we die
Miss Jones and I



ほんとうに、素晴らしいお方だ・・・。





・                   日本語訳 Kibi Takshi


  


Posted by Boku  at 18:26Comments(0)Lyrics

2023年08月18日

It's Easy To Remember

ビリー ホリデー は人気の高いジャズシンガーです。
語るのが上手な人・・・でもあるのだと思う。
なので、情景が浮かんでくる、
しかも、やさしい感情までついてくる・・・。



Billie Holiday - It's Easy To Remember

甘い表情、私に投げかけてくる笑顔
出会った時のあなたの有り様
覚えておくのは簡単で
忘れるのに難しいこと

いつも愛していると言う囁き
後悔している部分があるけど
覚えておくのは簡単で
忘れるのに難しいこと

なので、やさしく撫でる
あなたの指を夢見るしかない
きつく押さえてくる手のこと
孤独な気持ちでいる代わりに夢見ている
こっそりと夜通し

どんな小さな動きも私にはお見通し
大げさだと今でも思う
覚えておくのは簡単で
忘れるのに難しいこと


Your sweet expression,
the smile you gave me
The way you looked when we met
It's easy to remember
But so hard to forget

I hear you whisper, "I'll always love you"
And though it brings me regret
It's easy to remember
But so hard to forget

So I must dream to have your hand caress me
Fingers press me tight
I'd rather dream than have that lonely feeling
Stealing through the night

Each little moment is clear before me
I know it's over and yet
It's easy to remember
But so hard to forget






・                   日本語訳 Kibi Takshi


  


Posted by Boku  at 10:58Comments(0)Lyrics

2023年08月17日

Love (Your Spell Is Everywhere)

L-O-V-E より古い 
100年ほど昔の Love です。




Peggy Lee - Love (Your Spell Is Everywhere)

愛、あなたの魅惑の文字は
いたる所に書かれている
愛、あなたをよく知っているし、
正しく見分けがつく
そして、あなたは私を見捨てたので
人生は崖っぷち
もう手遅れですか、と訊ねているの

愛、あなたの奏でる音楽が流れている
今なお、あなたを呼んでいる、
あなたがいない所で・・・
こちらに来て下さい、
わたしの心、つがう私の魂があります
待ちなさいと囁く声を
私から消して下さい


Love, your magic spell is everywhere
Love, I knew you well and found you fair
Then you left me and my life's at fate
Now I ask is it too late

Love your melody is in the air
Yet I call you and you are not there
Come here is my heart, my soul to mate
Make me forget the voice that whispers "wait"




・                   日本語訳 Kibi Takshi


  


Posted by Boku  at 15:31Comments(0)Lyrics

2023年07月04日

I've Never Been In Love Before

モヤから抜け出すのに経験がないので・・・。

防災体験に参加した事があります。
煙の中で身を低くして出口を探すやつです。

一度経験しておけば何とかできるってお話です。



Chet Baker - I've Never Been In Love Before


恋愛に入れ込むってことはなかったね
それが、ここへ来てあんただよ
金輪際、あんたの他にないだろうな

恋愛に入れ込むってことはなかったね
おかげで心乱れることはないし
おのれの程度も知れたことだった

言わばこれは古酒だね
それもとても妙で強烈なやつだよ
浮かれた詩が溜まってしまってるし
注ぎ出さないとね

それで、救い出して欲しいんだよ
モヤモヤの中に入り込んでいる事態だよ
全く、恋愛に入れ込むってことがなかったもので


I've never been in love before
Now all at once it's you
It's you forevermore

I've never been in love before
I thought my heart was safe
I thought I knew the score

But this is Wine
It's all too strange and strong
I'm full of foolish song
and out my song must pour

So please forgive this helpless haze I'm in
I've really never been in love before






・                   日本語訳 Kibi Takshi


  


Posted by Boku  at 02:17Comments(0)Lyrics

2023年06月13日

Candy

一緒に徘徊しているだけで、
自分も立派に感じる・・・。
そんな女性がいるもの・・・だ。




Nat King Cole - Candy

キャンディー
ワイのイイ娘をキャンディーって呼んでる
キャンディーには甘いんだね
それでキャンディーはワイに優しい

よく理解してくれている
ワイの言うキャンディーが何なのかって
キャンディーは身近にいる
共感して欲しい時はいつもね

彼女が四種類のタイプであって欲しい
もっといろいろ愛せる

ワイの気持ちを完璧に掴んでいる
優しい彼女には優しい言葉しかでない

キャンディー
男前に振る舞ってしまうよ
ワイのキャンディーを連れ廻って
彼女の全てがワイのものって事になると


Candy
I call my sugar Candy
'cause I'm sweet on Candy
And "Candy" is sweet on me

She understands me,
My understanding Candy
And Candy's always handy
When I need sympathy

I wish that there were four of her
So I could love much more of her

She has taken my complete heart
Got a sweet tooth for my sweetheart
Candy
It's gonna be just dandy
The day I take my Candy
And make her mine, all mine

It's gonna be just dandy
When I take my Candy
And make her mine




・                   日本語訳 Kibi Takshi


  


Posted by Boku  at 08:57Comments(0)Lyrics

2023年05月24日

What's New

"再会の挨拶" と "別れの挨拶"・・・
響きが似ている。

"そうでもない" と "とっても"・・・
同じ語彙。

真実を声にするのは難しい・・・
と思う今日この頃。




Boz Scaggs - What's New

どうしてる?
世間の風当たりはいかがなものかな?
ぜんぜん変わらない風だね
相変わらず良い感じだよ、認めるよ

どうしてる?
恋愛の方はいかがかな?
その後、会っていなかったね
にしても、また出会えてよかったよ

どうしてる?
あんたに愛想をつかしたんだと思う
でも、会っていると華やかな気持ちだよ
手を差し出してくれて優しいね

分かりました、さようなら!
お声がけして申し訳ない
もちろん、こちらの勝手なこと
わいは変わらない
いまだ、そんなに愛している

----------

so それほど,そんなに

so ...as ...のas以下が

文脈から明らかなため省略されたもの



---------ジーニアス英和辞典



What's new?
How is the world treating you?
You haven't changed a bit
Lovely as ever, I must admit

What's new?
How did that romance come through?
We haven't met since then
Gee, but it's nice to see you again

What's new?
Probably I'm boring you
But seeing you is grand
And you were sweet to offer your hand

I understand. Adieu!
Pardon my asking what's new
Of course you couldn't know
I haven't changed, I still love you so



・                   日本語訳 Kibi Takshi


  


Posted by Boku  at 07:13Comments(0)Lyrics

2023年01月27日

Falling in Love with Love

のれんにウデ押し、ぬかに釘
こんな相手では、
慈愛と共に滅びるのも無理はない・・・と思う今日この頃。





Helen Merrill - Falling in Love with Love

敬愛で恋に落ちること、架空の世界に落ちること
敬愛で恋に落ちること、バカを演じること
あれこれ多い気がかり、若者の想像力に他ならない
信頼を学ぶこと、学び場の子供用ってこと

恋をしたの、満月のある夜
迂闊にも見抜く力がなかった
恋をしたの、永遠なる慈愛で
なのに、慈愛もろとも墜落したの

----------
Falling in love 恋に落ちること
fall in love with 〈人〉に恋をする
---------ジーニアス英和辞典

Falling in love with love is
falling for make believe
Falling in love with love is
playing the fool;
Caring too much is
such a juvenile fancy
Learning to trust is
just for children in school

I fell in love with love
one night when the moon was full
I was unwise
with eyes unable to see
I fell in love with love,
with love everlasting
But love fell out with me



・                   日本語訳 Kibi Takshi


  


Posted by Boku  at 16:47Comments(0)Lyrics

2022年12月06日

But Not For Me

お歳暮の季節ですね。
飾り紐の結び目ですが、
いろいろと意味があったんですね。

蝶結びは解く事ができる。
あわじ結び?は堅くて解くのが難しい・・・。

バット ノット フォーミー は
Jazzの歌ですが、結び目の歌でした。

Billie Holiday - But Not For Me



どんな恋歌も
私の結末とは違う
希望の星がぽつりと光っても
私のではないみたい
歩む恋の道には
灰色の空を臨むばかり
ロシアの悲劇よりひどいって言い切れる

そんな道に転げ落ちるとは
バカ者だね
ああ、なんてことか、
いわば欠乏症
キッスの記憶は
未だに消えないけど
現物はここには残っていない

訪問先の玄関は
こっちではなさそうだし
計画されている新宅に
私の部屋はない
恋はゲームだと分かっているけど
私はパズルそのもの
火に入る虫だったか、炎だったか
何も見えてこない

そもそも、イイじゃないで始まったのに、
何という結末か
そろそろ友が必要な頃かと感じる
幸せの企てには結婚と言う結び目がつきもの
そんな結末はここにはなさそう

They're writing songs of love, but not for me.
A lucky star's above, but not for me.
With love to lead the way
I've found more clouds of grey
than any Russain play could guarantee.


I was a fool to fall and get that way;
Heigh-ho! Alas! And also, lack-a-day!
Although I can't dismiss the mem'ry of his kiss,
I guess he's not for me.

He's knocking on a door, but not for me.
He'll plan a two by four, but not for me.
I know that love's a game;
I'm puzzled, just the same,
was I the moth or flame?
I'm all at sea.
It all began so well, but what an end!
This is the time a feller needs a friend,
when ev'ry happy plot ends with the marriage knot,
and there's no knot for me.











・                   日本語訳 Kibi Takshi


  


Posted by Boku  at 12:43Comments(0)Lyrics

2022年10月06日

I Could Write A Book

世の中に配布される文章とかについてですが、
真実を書き記すことなんて、ないのかも知れませんね。
おそらく、新たな展開を求めての行為かと思ったりします。

Anita O'Day - I Could Write A Book




本を書いてみたらどうですかと問われたら
あんたの歩き方や囁きとか顔つきとかを表せるかな
どんな風に知り合ったのかは
理解して貰えると思うわ

姑息に記録しておきたいことは
どれほど愛していたかってことだけど
お話の結末は、
友情から芽生えた愛情は
別々に完結するってことね


If they asked me, I could write a book
About the way you walk, and whisper, and look
I could write a preface
On how we met
So the world would never forget

And the simple secret of the plot
Is just to tell them that I love you a lot
And the world discovers
As my book ends
How to make two lovers
Of friends




・                   日本語訳 Kibi Takshi


  


Posted by Boku  at 08:08Comments(0)Lyrics

2021年04月17日

Why I Had To Learn

LA在住の友人の作詞作曲です。
CW Mullins - Why I Had To Learn (CW Mullins)


Why I Had To Learn (CW Mullins)

"男性" を学ぶ必要があるのだろうか
"男性" を身につける必要があるのだろうか

"よしあし" があるのは周知のことかな
学校教育で学ぶけど、欠席していたからなぁ
男子はさっさと理解しているようだけど
横目にみていたよ

親父は働き者で遅い帰りだった
母は食事を用意して彼に話しかけるばかり
お気に入りのソファに足を投げかけて
テレビを見る内に寝入ってしまう親父の日常

"男性" を学ぶ必要があるのだろうか
"男性" を身につける必要があるのだろうか

人生ゲームにはそれなりの手順がある
人生を築くのに適切な道具はどれかな

"男性" を学ぶ必要があるのだろうか
"男性" を身につける必要があるのだろうか

why i had to learn to be a man
why i had to learn to be a man

it's understood, there's a right and a wrong way
if school taught that, I was absent on that day
all the other boys seemed to catch on fast
I stood watching as they ran past

dad worked long hours and he'd often come home late
mom would talk to him as he ate
slipped off his shoes and found his favorite chair
we watched tv while he was sleeping there

life's not a game but all the same, there's rules
a life to build but which are the right tools?


政治経済は "詐欺師と泥棒" の独壇場だと思いますが、
男は "正直" で女は "嘘吐き" と言えそうですね ・・・。


ところで、
動画に掲げられた写真は女性装の安冨あゆみ様です。





・                   日本語訳 Kibi Takshi



  


Posted by Boku  at 08:21Comments(0)作詞作曲

2020年12月12日

Beautiful Love

世間ではあいまいな表現が溢れていますね。

夢のようにぼんやりとした"美しさ"・・・、

"美しいモノ" は、もっとハッキリと確かなのがイイですね。




Sophie Milman - Beautiful Love

美しい人、何もかもが神秘的ね
美しい人、ウチに何をしたの?
あんたに会うまでは満足な生活だったのに
あんたの歌でこころが揺すぶられている

美しい人、あんたの楽園に放浪している
愛を探して、夢が明らかとなる
天国に至るのは、あなた次第ね
美しい人、夢を実現してくれる

Beautiful love,
you're all a mystery
Beautiful love,
what have you done to me?
I was contented '
till you came along
Thrilling, my soul with your song

Beautiful love,
I've roamed your paradise
Searching for love,
my dreams to realize
Reaching for heaven,
depending on you
Beautiful love, will my dreams come true




・                   日本語訳 Kibi Takshi



  


Posted by Boku  at 11:12Comments(0)Lyrics

2020年10月22日

There Is No Greater Love

偉大な愛など存在しない・・・

唯一無二である限り・・・

ってところでしょうか。






Nat King Cole - There Is No Greater Love

あんたに感じるほどの大きな愛はないね
これほど偉大な愛はないし、
これほど本物の気持ちもない

あんたに感じるほどのわくわく感はないね
あんたが歌ってくれる歌ほど
心地よい歌はないね

あんたは心地よい
ワイが知っていることの中では一番だ、
あんたがワイだけのものだと思うと・・・

これほど大きな愛はないね、
世界中のどこにも・・・
本当だよ
これほど大きな愛はないね、
あんたに対して感じるほどの・・・


There is no greater love than what I feel for you
No greater love
No heart so true

There is no greater thrill
Than what you bring to me
No sweeter song than what you sing to me

You're the sweetest thing
I have ever known
And to think that you are mine alone...

There is no greater love in all the world
It's true
No greater love than what I feel for you





・                   日本語訳 Kibi Takshi



  


Posted by Boku  at 19:11Comments(0)Lyrics

2020年10月14日

Just Friends

フランク シナトラのキャラは
"ハッピーエンドの歌はやらない・・・"
だと思います。

いつも不運な歌ばかりだからか、
聞くと安らぐのが不思議です。



Frank Sinatra - Just Friends

ただの友人だ
恋人ではないね
ただの友人だ
でも以前の様でもないね

どんな風だったか考えてみるに
キッスを繰り返さなかったのは
まだ終盤じゃないんだ、と
振る舞っていた様に思う

友は別々に漂っている
一方は、くじけた心・・・
愛し合った、笑った、泣いた
突如、恋愛は枯れ、このお話は終わり、
ワイらはただの友人です、ってことだ


Just friends Lovers no more
Just friends But not like before

To think of what we've been
And not to kiss again Seems like pretending
It isn't the ending

Two friends Drifting apart
Two friends But one broken heart
We loved we laughed we cried
Then suddenly love died The story ends
And we're Just friends

We loved we laughed and we cried
Then suddenly love died
The story ends
And we're Just friends




・                   日本語訳 Kibi Takshi



  


Posted by Boku  at 07:43Comments(0)Lyrics