2017年12月02日

青い影




世界平和記念聖堂を見学してきました。
耐震改修中で清水建設株式会社の監督さんの案内
(建築士会だから特別待遇(笑))
の他に広島でのカソリック教会に関わる歴史も聞かせ頂きました。
歴史はHis-Storyだと痛感致しました。


Boku - A Whiter Shade Of Pale



ぼくらのは、軽めのファンダンゴだったのに
ダンスフロアーに倒れてしまった
船酔いのような感じになったんだ
観衆はもっと踊れと促した
天井が落ちそうなくらい
部屋中がブンブン唸っている感じだった

二人分の飲み物を頼み込み
ウェイターがお盆を運んできたとき

そう、その時その後
小麦粉の職人が武勇伝を語り出したんだ
すると、彼女の顔が幽霊の如く落ち込み
青白く変わってしまった

言い訳など無いと彼女は言った
真実が露わになったんだ
でも、ぼくはカードで真実を探ろうとした
なにもウェスタの処女であれと
彼女に望みはしないだろう
岸を求めて誰が飛び込むか

ぼくは目を開けてはいるけれど
閉じてしまっているのに同じだった

そう、その時その後
小麦粉の職人が武勇伝を語り出したんだ
すると、彼女の顔が幽霊の如く落ち込み
青白く変わってしまった

------
turn cartwheels 側転をする.
---ジーニアス和英辞典より---


We skipped the light fandango
Turned cartwheels 'cross the floor
I was feeling kinda seasick
But the crowd called out for more
The room was humming harder
As the ceiling flew away
When we called out for another drink
The waiter brought a tray

And so it was that later
As the miller told his tale
That her face, at first just ghostly
Turned a whiter shade of pale

She said, there is no reason
And the truth is plain to see'
But I wandered through my playing cards
And would not let her be
One of sixteen vestal virgins
Who were leaving for the coast
And although my eyes were open
They might have just as well've been closed





・                   日本語訳 Kibi Takshi



  


Posted by Boku  at 08:19Comments(0)Songs

2017年06月10日

Georgia On My Mind



加古川町本町 ”やすらぎの花” です。
春と秋に苗が届くので、かれこれ11年続いている。
木の鉢がバラけてしまったので、番線で縛りました。

Boku - Georgia On My Mind (S Gorrel , H Carmichael)



それぞれの歌に思い出がある
今も耳に残って、ジョージアを想わせる
なんで一体ぼくらは別れたんだろう?

ジョージア、ジョージアって、一日中だ
たかが昔の歌で、ジョージアが心から離れない
ジョージア、ジョージア あんたの歌だ
気持ちよくハッキリと届いてくる
月の光が木枝を透かしてくるように・・・

人々は手を貸してくれるかな
優しく笑いかけてくれるかな
やすらぎの夢で満たされる
道路があんたの所へ連れて行ってくれる

ジョージア、ジョージア 
やすらぎがないんだよ
たかが昔の歌だけが、ジョージアを心に留めている

日本語訳 - Kibi Takshi

Melodies bring memories
that linger in my heart
Make me think of Georgia
Why did we ever part?

Georgia, Georgia,
the whole day through
Just a little song
keeps Georgia on my mind

Georgia, Georgia,
a song of you
Comes as sweet and clear
As moonlight through the pines

Other arms reach out to me
Other eyes smile tenderly
Still in the peaceful dreams I see
the road leads back to you

Georgia, Georgia
no peace I find
Just a little song
keeps Georgia on my mind


ギターバッキングTab譜など印刷できますので、ご連絡下さい。



・                   日本語訳 Kibi Takshi



  


Posted by Boku  at 14:22Comments(0)Songs

2017年01月07日

Shadow of your Smile The

金星が月とニアミスでしたね。
金星と月

The Shadow of your Smile 日本語にして歌いました。

Boku - The Shadow of your Smile (J Mandel, P F Webster, 訳-Kibi Takshi)


あんたと別れてしまったら、
幽かな笑顔の記憶が
おれの夢と希望を色づけ、
夜明け前を照らしてくれるやろ

目を見たらバレてしまうやろけど
おれの愛らしいはあんたのコトばっかりなんやって

あのころ、
願いを叶えてくれるはずの星は、
高く遠いので小さかった
一筋の涙があんたの唇まで流れたので
おれはキスしたんや

今、楽しかった春の日を思い出している
結局、あんたの笑顔を忘れんとこってコトや

日本語訳 Kibi Takshi


The shadow of your smile
When you are gone
Will colour all my dreams
And light the dawn

Look into my eyes, my love, and see
All the lovely things, you are, to me

Our wistful little star
It was far, too high
A teardrop kissed your lips
And so did I

Now when I remember spring
All the joy that love can bring
I will be remembering
The shadow of your smile   


Posted by Boku  at 05:57Comments(0)Songs

2016年12月10日

Just In Time



Boku - Just In Time (B Comden, A Green, J Styne)





かろうじて間に合った、
あんたが来る前のぼくの歩調は、
止まりかけてた・・・
ぼくは置き去られ、
勝ち目のないサイコロが振られ・・・
ぼくの橋、全部は
架けられていた、行き先の無いところへ・・・
今、あんたが居て、
今は分かる、まさにどっちへ行くのか・・・
もう不安の気遣いもない、
見つけたんや行き先を・・・
愛がやって来たから、かろうじて・・・
あんたが私を見つけたから、かろうじて・・・
変えたんや、ぼくの孤独な夜々を
そんな幸せの日々に・・・

日本語訳 Kibi Takshi

Just in time
Before you came my time was running low
I was lost the losing dice were tossed
My bridges all were crossed nowhere to go
Now you're hear now I know just where I'm going
No more doubt of fear I've found my way
For love came just in time you've found me just in time
And changed my lonely nights that lucky day  


Posted by Boku  at 16:13Comments(0)Songs

2015年09月06日

Walking On The Moon

月を歩いた人はいない。
真面目な話。



Boku - Walking On The Moon (Sting)

なんと偉大な一歩を踏み出したのか
月の上を歩くとは・・・
足は折れていないだろうな
月の上を歩いたりして・・・
ずっと一緒に歩けそうだね
月の上をね
一緒に住めそうだ
月の上でね

あんたの家から戻るところ
月の上を歩いてね


地面にやっと触れてる感じだ
月の上でね
足音もほとんど聞こえない
月の上でね

誰かが言うかな
日常が消えてしまえばと思っているのだろうと
とんでもないね
ぼくの支払いのことだとしても思わないよ
誰かの言うとおり
明日も似たようなものだ
どうぞお好きなように留まっていて下さい
ぼくは戯れていよう

月は上に置いておこう
月は上に置いておこう

日本語訳 Kibi Takshi

Giant steps are what you take
Walking on the moon
I hope my legs dont break
Walking on the moon
We could walk forever
Walking on the moon
We could live together
Walking on, walking on the moon

Walking back from your house
Walking on the moon
Walking back from your house
Walking on the moon
Feet they hardly touch the ground
Walking on the moon
My feet dont hardly make no sound
Walking on, walking on the moon

Some may say
Im wishing my days away
No way
And if its the price I pay
Some say
Tomorrows another day
You stay
I may as well play

Some may say
Im wishing my days away
No way
And if its the price I pay
Some say
Tomorrows another day
You stay
I may as well play

Keep it up, keep it up



・                   日本語訳 Kibi Takshi



  


Posted by Boku  at 19:07Comments(0)Songs

2015年04月12日

戻らない恋

媚びたい気持ち、あるかも知れない。



Boku - No Reply (Lennon / McCartney)

前にあった話だけど、
呼び鈴を押しているのに返事がなかったね
窓越しにこっちを見られたはずなのに
それは間違いだったんだと周りから言われたよ

分かったんだよ、意味が・・・
ぼくを見たのはあんただった
あんたの顔を覗き見て分かったんだよ

電話で試してみたら
あんたは留守だと言われたよ
それは嘘だ
どこに居るか知っていたんだよ
玄関を入って行くのを見たんだよ

ぼくは瀕死の状態だ・・・
他の男と手に手を取って
ぼくの街角を歩いていた

ぼくがあんたなら気が付くよ
他の誰よりも愛するってことを
それに、
あの日に聞いた嘘を許すだろうってことも

返事が返ってこない・・・

日本語訳 Kibi Takshi

This happened once before
When I came to your door
No reply
They said it wasn't you
But I saw you peep through your window
I saw the light I saw the light
I know that you saw me
'Cause I looked up to see your face

I tried to telephone
They said you were not home
That's a lie
'Cause I know where you've been
And I saw you walk in your door
I nearly died I nearly died
'Cause you walked hand in hand
With another man in my place

If I were you I'd realize that I
Love you more than any other guy
And I'll forgive the lies that I
Heard before when you gave me no reply

No reply




・                   日本語訳 Kibi Takshi



  


Posted by Boku  at 18:48Comments(0)Songs

2015年04月12日

終わらない恋

他にいないから泣き叫ぶってことね。



Boku - Ask Me Why (McCartney / Lennon)

ぼくの知りたい事ばかりを話すから、あんたが好きなんだよ
ただ本当にそれが生じてくるんだよ、マジで・・・
当然だよね、絶対に鬱ぎ込んだりしないつもりだ。

あんたがぼくのものになったのに、
その幸せがぼくを泣かせている
そのうち、どうしてなのか分かると思う
泣いたとしても悲しいからじゃなくて
あんたが唯一無二の恋人だからだよ

信じられない、こんな事が起きるとは・・・
思いもよらないよ、不幸がまだあるなどとは・・・

どうしたの、って聞いてくれよ
愛しているし、あんたをずっと想っているって言いたいんだよ

日本語訳 -Kibi Takshi

I love you, 'cause you tell me things I want to know
And it's true that it really only goes to show
That I know that I, I, I, I
Should never, never, never be blue

Now you're mine, my happiness still makes me cry
And in time, you'll understand the reason why
If I cry, it's not because I'm sad
But you're the only love that I've ever had

I can't believe it's happened to me
I can't conceive of any more misery

Ask me why, I'll say I love you
And I'm always thinking of you  


Posted by Boku  at 12:09Comments(0)Songs

2015年03月16日

恋の終わり

役に立たなくなったら生きなくてもいいやー。
とは、男の本能かと思いますが、これは女性の歌かと?





Boku - Gloomy Sunday (Seress Rezső)

日曜日には希望が消える
眠るように死ねるはずもない
彷徨う死霊達が友達だ
数え切れないほど付き合ってきた
衰え消えそうな心に引き付ける魅力があるはずもない
悲しみを積んだ霊柩車が連れて行く場所に何があろうか
天使達にあんたを取り戻す妙案など浮かびもしない
あんたの方へ戻りたいなどと考えたら、
彼らは困るどころか怒るにちがいない
希望が消える日曜日

日曜日には希望が消える
救済の手だては全て使い果たした
もう最後だと決めてしまえば良い
蝋燭に火が灯されて
ぼくを知る人が少しは集まるかな
自分からすすんで死ぬのだから
誰も悲しむ必要はないと伝えたいものだ
死は夢の話でなくなれば
やっとあんたに近づけるようになる
魂はあんたを愛撫し続ける

単なる夢だった
目覚めの時にあんたは横で眠っていた
ぼくの心はあんたに宿らない方が良いのだろうけど
どれほど熱望していたのかを話しかけずには済まない
希望が消える日曜日

日本語訳 - Takshi Kib

Sunday is gloomy
My hours are slumberless
Dearest,The shadows
I live with are numberless
Little white flowers will never awaken you
Not where the black coache
of sorrow has taken you
Angels have no thought
Of ever returning you
Wouldn't they be angry
If I thought of joining you
Gloomy sunday

Gloomy is sunday
with shadows I spend it all
My heart and I have decided to end it all
Soon there'll be candles
And prayers that are said I know
Let them not weep
Let them know that I'm glad to go
Death is no dream
For in death I'm caressin you
With the last breath of my soul
I'll be blessin you
Gloomy sunday

Dreaming, I was only dreaming
I wake and I find you asleep
In the deep of my heart here
Darling I hope
That my dream never haunted you
My heart is tellin you
How much I wanted you
Gloomy sundayi



・                   日本語訳 Kibi Takshi



  


Posted by Boku  at 10:32Comments(0)Songs

2015年02月19日

恋の始まりから終わり

日の出はゆっくりと壮大な感じですが、
上ってしまうと太陽の事など忘れてしまう。
日の入りは、これまたゆっくりと壮大です。

そういう恋愛のことかな?



Boku - Softly As In A Morning Sunrise ( O Hammerstein 2nd , S Romberg)

朝日の昇る静けさ・・・
新生の日、
愛の夜明けはこっそりと訪れる

朝日が昇るにつれ輝く炎・・・
裏切られる誓い、
熱いキッスでそれを塞いでいる

ワクワクする恋によって高く天国まで上る
その恋は情熱を枯らし地獄へ落とす
よくある結末だ

夕日の沈む静けさ・・・
明かりは至福をもたらし
そして、その至福をすべて喪失する

日本語訳 - Takshi Kibi

Softly as in a morning sunrise
The light of love comes stealing
Into a newborn day

Flaming with all the glow of sunrise
A burning kiss is sealing
A vow that all betray

For the passions that thrill love
And take you high to heaven
Are the passions that kill love
And let it fall to hell
So ends the story

Softly as in a evening sunset
The light that gave you glory
Will take it all away




・                   日本語訳 Kibi Takshi



  


Posted by Boku  at 18:43Comments(0)Songs

2015年01月03日

ロックンロール・フーチーク

いいこと見つけたら、皆に知らせたくなる性分です。




Boku - Rock And Roll Hoochie Koo (Johnny Winter Ver)

初めて占拠したとき、動揺が止まらなかった
暖かい春の夜、街のホールでの事だ
ジョーカーズと言うバンドが録音していた
あのファンキーなサウンドを忘れるはずがない


ロックンロールの隠れ家
ああ、ママ、導火線に火を付けてくれ
ロックンロールの隠れ家
皆にふれて回って、うわさを広げよう

何の話か分かって欲しいよ
彼女のピクピクには打ちのめされる
ずっと気持ちは高ぶって、気が気でなくなるよ
近くへ寄ってくれれば、やってやるよ



日本語訳 - Kibi Takshi 

I couldn't stop moving when it first took hold
It was a warm spring night at the old town hall
There was a band called The Jokers they were laying it down
Don't you know I'm never gonna lose that funky sound


Hey rock and roll hoochie koo
Lordy mama light my fuse
Rock and roll hoochie koo
Truck on out and spread the news all right

I hope you'll know what I'm talking about
The way she wiggled that thing it really knocks me out
Gettin' high all the time, but if you're not there too
Come on a little closer gonna do it to you






・                   日本語訳 Kibi Takshi



  


Posted by Boku  at 18:20Comments(0)Songs

2014年12月15日

Hey Joe

日本じゃ、まずあり得ない結末。



Boku - Hey Joe (Jimi Hendrix)

ジョー、そんな銃を持ってどこへ行く?


女房を撃ちに行く、
他の男と彷徨いているのを見たんや

穏やかやないなぁ

ジョー、おまえ嫁さん撃ち倒したらしいな


やった、女を撃った
あいつ町中ぶらぶらやっとったんや


ジョー、どこへ逃げる
どこへ逃げる

南の方へ行く
メキシコの方や
自由になれる、誰にも見つけられない

死刑執行人も、見つけない
首にロープを掛けようにもできない

今は、ただそれを信じているのがいい

日本語訳 - Kibi Takshi




・                   日本語訳 Kibi Takshi



  


Posted by Boku  at 19:02Comments(0)Songs

2014年12月10日

Mean To Me

徒労の恋に至る前の様子だ。
男は、偉そうにしているようで実は・・・なのね。

女性の歌です。


Boku - Mean To Me (Ahlert Fred E , Turk Roy)

私に意地悪やね
意地悪やないとだめなのかな
私の泣くんが見たいの?
解らないわ

電話をするからと言われた夜は
家で過ごす・・・
電話はないし、独りぼっち
ブルースを歌って、ため息をつく

私によそよそしいね
たいがいの昼間、年中・・・
人前でもガミガミ言う

意地悪するのは本当に面白いのかな
自分の気持ちを分からせたいのなら
すべきじゃないよ

日本語訳 - Kibi Takshi

You're mean to me
Why must you be mean to me?
Gee, honey, it seems to me
You love to see me cryin'

I don't know why

I stay home,
each night
When you say you'll phone
You don't and I'm left alone
Singing the blues and sighin'

You treat me coldly
Each day in the year
You always scold me
Whenever somebody is near Dear,
it must Be great fun to be mean to me
You shouldn't, for can't you see
What you mean to me







・                   日本語訳 Kibi Takshi



  


Posted by Boku  at 18:21Comments(0)Songs

2014年12月02日

Love In Vain

男は会えないのでいじける。
会ってもいじけているから女は帰る。
そして、女の持ってきた重いスーツケースを男が運ぶ・・・・。



Boku - Love In Vain (Robert Johnson)

駅まで彼女について行った、
手には彼女のスーツケース・・・

ああ、言うのも辛い、言うのも辛い
ぼくの愛は徒労に終わる・・・

列車がホームに入ってきて、
目をまともに見てみた

そうや、大変な寂しさを感じる
泣いても已むを得ない

列車がホームから去っていった
後部に電灯がふたつある

そうや、青い方はぼくのブルース
赤い方はぼくの心だった
ぼくの愛は徒労に終わる・・・


I followed her to the station
with a suitcase in my hand

Well it's hard to tell it's hard to tell,
when all your love's in vain
All my love's in vain

When the train rolled up to the station,
I looked her in the eye

Well I was lonesome I felt so lonesome,
and I could not help but cry
All my love's in vain

When the train it left the station,
't was two lights on behind

Well the blue light was my blues
and the red light was my mind
All my love's in vain





・                   日本語訳 Kibi Takshi



  


Posted by Boku  at 19:39Comments(0)Songs

2014年09月10日

Water Is Wide The

国を捨てたい気持ち・・・。
家族があればそれも出来るのだろうけど、
この歌は八方塞がりなのかな。



Boku - The Water Is Wide ( English Folk Song )

この水域は広くて渡れない
ぼくが飛べる翼をくれ
二人を運べる小舟を造ってくれ
漕いで行くだろう、ぼくの大切な人と・・・

信用できる木だと思い、
オークに背をもたせかけたけど
曲がって、そして折れた
まったく、我が偽りの恋に同じだ

大洋を航行する船がある
できる限り一杯の荷を積んでいる
けど、ぼくを包む愛ほどでもない
確かに、沈むなら泳ぐってことにはならない

日本語訳 – Kibi Takshi

The water is wide and I can't cross over
Give me the wings that I could fly
Build me a boat that can carry two
and both shall row my love and I

I leaned my back up against an oak
thinking it was a trusty tree
but first it bent and then it broke
just like my own false love to me

There is a ship and it sails on the sea
Loaded deep as deep can be
But not as deep as the love I'm in
I know not if I sink or swim




・                   日本語訳 Kibi Takshi



  


Posted by Boku  at 21:45Comments(0)Songs

2014年06月15日

孤独の旅路

力とお金で人々を支配できる。
しかし、心は変えられない。



Boku - Heart Of Gold (Neil Young)

ぼくは生きたい、人の為に生きたい
"黄金の心"を掘り探してきた

人に尽くしたりしたことがない
その裏返しだろうか

"親切な心"を探し続けさせ
歳を取って行く

"美しい心"を探しに
ハリウッドやレッドウッドへ行ったし
海も渡ってきた
そして、自分の心へも・・・
なかなかの行き先だろう

"黄金な心"を探し続けさせる
そして、歳を取って行く

日本語訳 Kibi Takshi


I want to live,
I want to give
I've been a miner
for a heart of gold.
It's these expressions
I never give
That keep me searching
for a heart of gold
And I'm getting old.
Keeps me searching
for a heart of gold
And I'm getting old.

I've been to Hollywood
I've been to Redwood
I crossed the ocean
for a heart of gold
I've been in my mind,
it's such a fine line
That keeps me searching
for a heart of gold
And I'm getting old.
Keeps me searching
for a heart of gold
And I'm getting old.

Keep me searching
for a heart of gold
You keep me searching
for a heart of gold
And I'm getting old.
I've been a miner
for a heart of gold.




・                   日本語訳 Kibi Takshi



  


Posted by Boku  at 20:39Comments(0)Songs

2014年05月04日

渚のボードウォーク




Boku - Under The Boardwalk (A Resnick , K Young)

はあ、太陽が照り付けて
屋根のコールタールも溶けている
靴は焼け付いて、
疲れた足が耐火製なら、とあんたは願うね

海へと下った桟橋の下で
彼女付きのブランケットに乗ろっと

(桟橋の下)日照りから逃れて
(桟橋の下)何か楽しいことをしよう
(桟橋の下)上は人が行き交っている
(桟橋の下)愛し合おう
桟橋の(桟橋の下)

公園からは
楽しげな回転木馬が聞こえてくる
ホットドックやフレンチフライとか
いつでも買って味わえる

海へと下った桟橋の下で
彼女付きのブランケットに入ろうっと

日本語訳 - Kibi Takshi


Oh, when the sun beats down
and melts the tar up on the roof
And your shoes get so hot
you wish your tired feet were fireproof
Under the boardwalk, down by the sea
On a blanket with my baby is where I'll be

(Under the boardwalk) Out of the sun
(Under the boardwalk) We'll be havin' some fun
(Under the boardwalk) People walking above
(Under the boardwalk) We'll be making love
Under the boardwalk boardwalk


From the park you hear
the happy sound of a carousel
you can almost taste the hot dogs
and French fries they sell
Under the boardwalk, down by the sea, yeah
On a blanket with my baby is where I'll be







  


Posted by Boku  at 20:36Comments(0)Songs

2014年04月07日

I'll Be Seeing You



Boku - I'll Be Seeing You (I Kahal 、S Fain)

どうせあんたに出会うよ
なじみのある色々な所でね
年中、心から大切にしている場所だよ

あの小さな喫茶店
道向こうの公園
あの遊戯施設で
あの大きな木の
あの 願かけ井戸で

どうせあんたに出会うよ
どんな素敵な夏の日にも
明るく陽気などの風物にも
いつもこんな風に思うのに違いない

朝日の中にあんたを見つける
そして、夜の訪れには
月に見入ってるかな
でも、どうせあんたに出会うよ

日本語訳 - Kibi Takshi

I'll be seeing you
in all the old familiar places
that this heart of mine embraces
all day through

In that small cafe
the park across the way
the children's carousel
the chestnut tree's
the wishing well

I'll be seeing you
In every lovely summer's day
In every thing that's light and gay
I'll always think of you that way
I'll find you in the morning sun
And when the night is new
I'll be looking at the moon
but I'll be seeing you








  


Posted by Boku  at 20:20Comments(0)Songs

2014年03月21日

You don`t love me



Boku - You don`t love me (Willie Cobbs)

アアアー
愛していないな、わかるよ
放ったらかしにされて
ぼくは行く当てがない

愛するよ
何でも言うとおりにする
言ってくれたら
ひざまずいて懇願する

日本語訳 - Kibi Takshi

Ah ah ah
you don't love me yes I know
'Cause you left me baby
and I have no place to go

Yes I love you
I'll do anything you say
if you tell me baby
I've got on my knees and pray
                 







  


Posted by Boku  at 18:25Comments(0)Songs

2014年03月16日

木更津甚句



木更津照るとも 
東京は曇れ
かわいい男が
日に焼ける

舟は出て行く
カモメは帰る
波は磯打つ
日が暮れる

抱いて寝もせず
暇もくれず
それじゃ港の
つなぎ舟






                   



  


Posted by Boku  at 21:32Comments(0)Songs

2014年03月12日

Willow Weep For Me

流れには従うしかない・・・

Bend : 〔...に〕屈服する, 従う
---- ジーニアス英和辞典


しかし、大恐慌は起きるモノではなくて、まんまと起こされるモノ。
これがお金の仕組みらしい。


)

Boku - Willow Weep For Me (Ann Ronell)

涙の滴のように枝垂れるヤナギは
ぼくに替わって涙を流している
海に続く流れに沿って生き生きとその枝を曲げている
願いに耳を傾けてくれ
ねえヤナギよ、代わりに涙を流してくれ

理想の恋人は行ってしまった
愛らしい夏の夢
ぼくは残されてこの川へ涙を流している
この上なく悲しい
ねえヤナギよ、代わりに涙を流してくれ

風に囁いてくれ、恋は背いたと宣言してくれ
ぼくの心に破綻と不満を生んだ
星明かりを隠せと夜空に伝えてくれ
溜息や涙をしているのを誰にも見せたくない

枝垂れるヤナギよ
涙を流し同情してくれ
地面まで枝を垂れてぼくを隠してくれ
夕闇が迫る時には、
言うとおりにしろよ、ああ、涙を流してくれ

日本語訳 - Kibi Takshi




Willow weep for me
Willow weep for me
Bend your branches green along the stream that runs to sea
Listen to my plea
Listen willow and weep for me

Gone my lovers dream
Lovely summer dream
Gone and left me here to weep my tears into the stream
Sad as I can be
Listen willow and weep for me

Whisper to the wind and say that love has sinned
To leave my heart a-breaking and making a moan
Murmur to the night to hide its starry light
So none will find me sighing and crying all alone

Weeping willow tree
Weep in sympathy
Bend your branches down along the ground and cover me
When the shadows fall, hear me willow and weep for me

Oh, Weeping willow tree
Weep in sympathy
Bend your branches down along the ground and cover me
When the shadows fall
Bend Oh, willow and weep for me



・                   日本語訳 Kibi Takshi



  


Posted by Boku  at 00:42Comments(0)Songs